Книжевност

За потребата од препрочитување на мистификациите во македонската литература

од

Помалку или повеќе изразената негативна конотација, што ги следи литературните мистификации уште во времето на нивната најчеста појава, се чини дека и денес сѐ уште претставува пречка за една нивна суштинска преоцена и за заземањето на нивното вистинско место во литературата и во културата воопшто.

Духовитост наспрема хумор

од

Кога се зборува за еволуцијата на поимот „духовитост“, како и за неговата поврзаност со поимот „хумор“, предвид всушност се зема англофонската традиција. Оттаму преводот на зборот “wit” на македонски овде е само условно земен како „духовитост“ – збор кој во македонскиот јазик ги нема истите нијанси на значење кои ги има и имал во англискиот.

„Писмата до еден германски пријател“

од

Секој читател што ќе ги чита „Писмата до еден германски пријател“, од оваа перспектива, односно гледајќи ги како документ што произлегува од борбата против насилството, ќе види дека и после сè не одрекувам ниту еден овде напишан збор.

Доселеници од мочуриштето

од

Романот Settlers of the Marsh прв пат е објавен во 1925 година и веднаш добива статус на контроверзен. Некои критичари го карактеризираат какороман со“непристоен” и “недоличен” тематски пристап.

Слово за Виктор Ерофеев

од

(Беседата беше одржана на 25.12.2013 година, на свеченоста во Македонскиот народен театар, кога на Ерофеев му беше врачена меѓународната книжевна награда „Табернакул“)

Сенки врз матно стакло

од

Расказ од Хуан Хосе Саер во превод на Фросина Стојковска. Расказот е дел од книгата – Антологија на аргентински расказ „Потекло на зборот“